Thursday, July 9, 2009

طريق الضلال

شعر: أندرياس ألتمان
ترجمة: رائد نعيم


holzweg


طريق الضلال



novemberwind drückt seine gesichter
ins wasser des sees. in ihm gehen sie unter.
blicke, die sich halten, wachsen
wochen später ins eis. die boote
liegen in ketten. ein mann in blut
roter weste geht mit dem rücken zum see
einen weg, den er unter dem jungen laub
vermutet. die asche der ruder ist naß.
er schwieg über den sommer. so ging er
worten aus den augen. nun sehen sie
keine fenster, die hell werden. und blätter
fallen schwarz durch das licht der dämmerung.
der mann geht durch die nacht in gestalt
der bäume. wenn die blicke des sees
tauen, hat er sein gesicht aus dem holz
geschlagen, setzen die bäume den weg fort.



ريح نوفمبر
تغمس الوجوه
في ماء البحيرة
النظرات التي تنجو
تنمو بعد أسابيع
في الثلج
القوارب مقيدة
بالحديد

رجل يرتدي سترة حمراء
كالدم
يمضي موجها ظهره للبحيرة
في طريق
يخالها تحت أوراق الشجر
رماد المجاديف
نَدِيّ
هو لم يقل شيئا عن الصيف
كان يغض البصر عن الكلمات
ليس يرى النوافذ
التي يزورها الضوء
الأوراق تتساقط سوداء
في الفجر

الرجل يَمضي شجرةً
في الليل
حين تذوب النظرة
في البحيرة
سيكون له وجه من خشب
وسيكمل الشجر الطريق




أندرياس ألتمان: كاتب وشاعر ألماني ولد في ساكسونيا عام 1963 ويعيش في برلين.

No comments:

Post a Comment